Prohlášení vydané Jeho Svatostí třináctým dalajlamou osmého dne prvního měsíce roku vody a vola (1913).
Já, dalajlama, nejvyšší nositel buddhistického učení, jemuž byl tento titul
udělen vznešeným Buddhou z proslulé Indie, k vám takto promlouvám:
Hovořím ke všem vrstvám tibetského lidu. Vznešený Buddha z proslulé Indie
předpověděl, že vtělení Avalókitéšvary se postarají o dobrodiní Tibetu
od dávných náboženských králů až do dnešního dne jako vládci Tibetu.
V době mongolských vládců Čingischána a Altanchána, čínské dynastie Ming
a mandžuské dynastie Čching, Tibet a Čína spolupracovaly tak jako spolupracují
laický patron a jeho duchovní. Před několika lety se čínské úřady ze S'čchuanu
a Jün-nanu snažily kolonizovat naše území. Do středního Tibetu byly přivedeny
početné vojenské jednotky pod záminkou zajištění obchodu a kontroly tržišť.
Proto jsem se svými ministry opustil Lhasu a vydal se směrem k indicko -
tibetské hranici. Měl jsem v úmyslu připomenout v telegramu mandžuskému vládci,
že současné vztahy mezi Tibetem a Čínou jsou vztahy patrona k duchovnímu
a nejsou tedy založeny na podřízenosti jednoho druhému. Nezbývalo mi než
překročit hranici, protože čínské oddíly mě sledovaly a chtěly dopadnout živého
nebo mrtvého.
Po svém příjezdu do Indie jsem odeslal několik telegramů císaři, jeho odpověď
však byla zpožděna zkorumpovanými úředníky v Pekingu. Mezitím se mandžuské
panství zhroutilo. Tibeťané si dodali odvahy a snažili se vypudit Číňany ze
středního Tibetu. Já sám jsem se vrátil do své posvátné země a nyní se snažím
vyhnat zbytky čínských oddílů z Khamu ve východním Tibetu. Tak se čínský
úmysl kolonizovat Tibet rozplynul jako duha na obloze. Získali jsme znovu
štěstí a mír. Nařizuji všem vám následující povinnosti, které musí být
plněny beze zbytku:
- Mír a štěstí v tomto světě lze uchovat jen zachováváním buddhismu. Je
proto podstatné zachovat v Tibetu všechna buddhistická centra jako jsou
chrámy Džokhang a Ramočhe ve Lhase, Samjä a Tradug v jižním Tibetu,
tři velké kláštery [Gandän, Sera, Däpung] atd.
- Všechny buddhistické školy v Tibetu budiž zachovány ve své různé a čisté
podobě. Nechť je buddhismus poznáván skrze výklad, studium a meditaci.
Pouze s několika výjimkami není správcům klášterů dovoleno obchodovat,
půjčovat peníze, vlastnit dobytek nebo podrobovat si jiné bytosti.
- Tibetští vládní jak civilní tak i vojenští úředníci, kteří vybírají daně
nebo jakkoli jednají s lidmi, nechť vykonávají své povinnosti spravedlivě
a čestně ve prospěch vlády, aniž by porušili zájmy lidí. Někteří vládní
úředníci v Ngari v západním Tibetu a v Khamu ve východním Tibetu nutili
nakupovat běžné zboží za vysoké ceny. Domy, majetek a pozemky byly
konfiskovány pod záminkou nepatrných porušení zákona. Navíc byla jako
trest vykonávána amputace údů občanů. Takovéto kruté tresty jsou teď
přísně zakázány.
- Tibet je zemí s velkým přírodním bohatstvím; není však v rozvoji vědy na
takové výši jako ostatní země. Jsme malý, duchovně založený, nezávislý
národ. Máme-li se udržet v ostatním světě, musíme svou zemi hájit. Máme-li
si zachránit a uchovat nezávislost své země, musí každý z nás řádně
pracovat a musíme svou zemi hájit. Naši občané sídlící poblíž hranic
nechť jsou bdělí a trvale informují zvláštními posly vládu o jakémkoli
podezřelém dění. Naši lidé nemají však zapotřebí vyvolávat rozepře mezi
dvěma státy jako důsledek drobných incidentů.
- Tibetská země, byť málo zalidněná, je značně rozlehlá. Někteří místní
hodnostáři a statkáři žárlivě brání jiným lidem obdělávat půdu ležící
ladem, přestože se sami k obdělávání nemají. Lidé kteří takto smýšlejí
jsou nepřáteli státu a pokroku. Od nynějška bude platit, že nikomu není
dovoleno bránit jinému v obdělávání půdy ležící ladem. Pozemková daň se
bude vybírat až po třech letech; po této lhůtě bude rolník platit daně
vládě a správci půdy každým rokem v závislosti na svém výnosu. Půda bude
patřit tomu, kdo na ní pracuje.
Svým povinnostem vůči vládě a lidu dostojíte, jestliže vykonáte vše, o čem zde
mluvím. Toto prohlášení bude zasláno a vyvěšeno v každé tibetské oblasti,
jeden exemplář bude uchováván v úřadech v každé oblasti.
Z paláce Potala
dalajlama
(dalajlamova pečeť)
[
10.02.2000
zdroj: Tib. exilová vláda (www.tibet.com) ]
|